2012-06-24

  1. その絡みの弾圧姐さんのつぶやきへの返信で、飯城勇三さんの評まで参照されてて、大陸のミステリファンの目は厳しいなあ、と思ったり。
  2. 出版社の方に訪ねたところ改訂の可能性は微レ存(ただし否定的な方の意味で)。http://t.co/qQKmeFK1 文字数増えちゃう類の訳出ミスだし、売れないことには改版できんというのは分かりますがねぇ……
  3. あ、申し遅れましたが『夏と冬の奏鳴曲』に関しての話題です。
  4. 訳注をトリック絡みの部分のネタを割らないよう乱暴に訳してみますと……「この部分、オリジナルでは区別されているのですが、簡体字版では訳し分けられてませんorz」これではどう考えても解決に辿り着けませんのう……
  5. というか、これによると簡体字翻訳版、肝心のトリック絡みの叙述がうまくできてないみたいなのですよね……台湾での翻訳はよく分かりませんが大陸の翻訳者はミステリをわかってるひとが訳してないのかしら。
  6. 相変わらず黄金の羊毛亭さんの感想は信頼されているなあ…… というか、そのまま訳したところで中国語版に適用できるとも思えないんですが…… http://t.co/XqsFmQzQ
  7. Zoltán Kocsis – Bartók: Roumanian Folk Dances, SZ 56 - 6. Fast Dance
  8. Glenn Gould – Bach: Toccata in E Minor, BWV 914
  9. 教えてくださってありがとうございます。@は省略させていただきますが…… まさかのみんなでてってってーだったんですか! ううっ、行きたかったなあ……
  10. 参加できなかったことに若干の怨念を込めつつ今日のアイマスライブのセトリを見る…… メドレーの8曲目の"TOWN"ってなに歌ったの……!まさか、てってってーって……?
  11. Glenn Gould – Bach: Toccata In F Minor, BWV 910

Powered by t2b